DIFFÉRENTS TYPES D’INTERPRÉTARIAT

Tandis que la traduction s’effectue à l’écrit, l’interprétariat s’effectue à l’oral. L’interprète est présent à l’événement et transforme le texte d’une langue source en texte de la langue cible à l’oral, son rôle est donc décisif. Le gage du succès d’un événement multilingue est entre autres l’interprétation de qualité.

Galloman assure l’interprétariat dans de nombreux domaines à ses clients en Hongrie et à l’étranger:

  • ÉCONOMIE ET
    ​​FINANCE
  • DROIT ET
    ADMINISTRATION
  • TECHNOLOGIE ET
    INGÉNIERIE
  • SCIENCES DE LA VIE
  • CULTURE

Nous fournissons les interprètes les plus expérimentés lors de différents événements, dans la combinaison voulue des langues française, anglaise et hongroise, qu’il s’agisse :
– de conférences (bilingues ou multilingues)
– de formations dans des entreprises
– d’ateliers
– de négociations d’affaires
– d’interprétation devant le tribunal ou chez un notaire
– d’accompagnement de délégations
– de visites d’usine
– d’audits
– de soirées de gala

L’Agence de traduction et d’interprétariat Galloman est à votre service dans les situations suivantes :

Interprétation de conférence bilingue ou multilingue
Deux interprètes par langue sont assis dans une cabine et écoutent les orateurs à l’aide d’un casque pour les interpréter en temps réel. L’avantage est que l’interprétation s’effectue en simultané et par conséquent ne nécessite aucun temps supplémentaire. De plus, grâce aux écouteurs, un nombre illimité de participants peuvent écouter l’interprétation en même temps.

Interprétation consécutive
Nous conseillons d’avoir recours à ce type d’interprétariat lors des négociations d’affaires. Dans ce cas, l’interprète est assis à côté des partenaires d’affaires et interprète leurs propos par unités de pensée (de quelques phrases ou de plusieurs minutes).

Chuchotage
Si – p.ex. lors d’une visite d’usine – seulement 1-3 personnes ont besoin d’interprétation, le chuchotage est le type d’interprétation qui convient le mieux à vos besoins et qui est aussi le plus rentable. L’interprète suit de près son public et littéralement chuchote aux oreilles des interlocuteurs.

Valise d’interprétation
Si plus de trois personnes ont besoin d’interprétation lors d’un événement où les interlocuteurs ne sont pas assis, nous vous proposons la valise d’interprétation. L’avantage de cette méthode est la mobilité. Dans ce cas-là, l’interprète accompagne l’orateur et interprète ses propos dans un microphone placé sur son vêtement. Le public, qui se déplace également, écoute l’interprétation au travers de casques.

QUEL EST LE SECRET DE L’INTERPRÉTATION DE QUALITÉ ?

proofreader

Professionnalisme

Les interprètes Galloman contribuent au succès de nos clients avec leur savoir-faire, expérience et préparation assidue. Leur profession est leur passion, leur passion est leur profession. Nos interprètes sont précis, flexibles, fournissent un travail fiable et gèrent de façon confidentielle les informations dont ils prennent connaissance pendant l’interprétation ou la préparation.

translator

Apprentissage continu

Ils ont acquis des expériences sur le marché hongrois et international. Ils se forment constamment pour être au courant de la terminologie des différents domaines. Nous envoyons à chaque événement l’interprète qui connaît le mieux le domaine donné. Nos interprètes se préparent assidûment à chaque mission grâce aux documents que nos clients nous transmettent.

TARIFS

Vous pouvez commander nos services d’interprétation pour quelques heures, une demi-journée,
une journée entière, une semaine et même pour une période plus longue en Hongrie comme à l’étranger.

Contactez-nous pour demander un devis sur mesure.
+36 30 257 6600
translate@galloman.hu

Demander un devis

Cher(ère) visiteur(se),

Nous vous remercions de votre confiance qui nous honore. Nous espérons que notre devis répondra à toutes vos attentes. En remplissant les champs ci-dessous, vous nous permettrez d’avoir une vision plus précise de la mission.

    INTERPRETARIAT